跨文化艺术交流是在意识到正是人们之间的差异可以一起创造出美好的事物之后创建的。随着新闻不断地预测世界的分化程度,我想帮助我的社区认识到,尽管没有人能够改变其他人的经历,他们的成长方式,生养他们的文化或他们的肤色,人类的这些方面不应该改变,相反更应该珍惜。基于对社区服务和艺术的热爱,我发起了这项跨文化艺术交流活动,6名来自中国兰州高中艺校的学生和6名美国新墨西哥阿尔伯克基学院高中生汇聚一起,在一年的时间里聚会, 分享文化和经历,同时合作同一幅艺术品。

在学年和寒暑假期间,我们约每两周在微信上开视屏会,讨论作品和文化差异。 有关我们的会议和对话的详细信息,请参见 时间流程线。关于我们达成的理解的更多信息总结在 跨文化对比 页面。

我们所有人都在微信视频通话中
AnaMaria Perez 的半艺术品

在上半年,每个学生挑战自己如何用半幅作品来说明他们认为自己的家乡城市和乡村的特征是什么,以及他们想向千里之外的同龄人描述什么文化的内容。

半成品计划于1月初互邮到对方国家。但是,由于新冠的爆发,从美国寄出的包裹被推迟了两个月。尽管存在这些挑战,但在整个疫情流行期间,我们两队仍然视屏会面,并继续讨论艺术及分享在抗击冠状病毒方面的差异和经验,尽管中美政治冲突不断。

到四月,兰州的学生终于收到了阿尔伯克基的六幅画作

Gabby Nemer 的上半幅作品
赵润德 ‘s half art piece

阿尔伯克基也收到了六幅兰州同学的画作

在4月中旬,每个学生都选择了自己最受启发的作品来完成下半部,我们开始研究对方的想法,挑战如何将已完成一半的作品整合到新一半中。我们的设计思路记录在 团队个人作品 页面。 作品在九月完成并展示在 跨文化画廊.

Andrew 续完成李佳怡设计的上半部

该项目的结果是十二个艺术作品,一半是在兰州的中国学生,一半是在阿尔伯克基的美国学生,作品表达了尽管我们生而不同,并且在截然有异的文化中长大,但正是这些反差共同创造了美好。作品为我们的同龄人提供了一张张实体,使大家可以看到并珍惜那些使我们与众不同的方方面面,而不应该羞于展示我们各自的特点,因为最终还是那些细微的汇总会改变整个世界,那个我们终将负责的世界。

Sarah Wang 的上半部艺术品
王子晗的上半部艺术品

1 Comment

  1. I am overwhelmed with tears of joy realizing our future as a species will not just survive, but will thrive. The confirmation is in these artistic expressions of community and beauty. Thank you, wonderful young human artists of Lanzhou and Albuquerque, for expressing the essence of what it means to be human; to love and share.

Michael Nadler进行回复 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注